Termine
unser Veranstaltungskalender
Projekt 100% MENSCH
Queere Theke im UTOPIA Kiosk | Dream big! Raum für Utopien
Nähere Informationen folgen
Lesben sind keine Frauen – Diskussion
„Lesben sind keine Frauen“ –
Monique Wittigs „Das straighte Denken“ in deutscher Übersetzung
Mit ihrem Satz „Lesben sind keine Frauen“ hat sich die elsässische Autorin und Geschlechtertheoretikerin Monique Wittig fest in die feministische und queere Bewegungsgeschichte eingeschrieben. Wittig kritisierte bereits lange vor Judith Butler sowohl das System der Heterosexualität als politische Institution und analysierte Geschlecht bzw. die Zweigeschlechtlichkeit als ideologische Konstruktion zur Aufrechterhaltung von gesellschaftlicher Ungleichheit (Frauen leisten etwa die Mehrheit der unbezahlten Pflege- und Familienarbeit).
Wittigs Schlüsselwerk „Das straighte Denken“, in dem sie ihre zentralen theoretischen Argumente zu Geschlecht, Sprache und Körper formulierte, liegt nun erstmals in deutscher Übersetzung vor. Diese Übersetzung ist Anlass genug, sich Wittigs vergessenen, radikalen Versionen von „Lesbisch-Sein“ wieder zuzuwenden, sind diese doch angesichts aktueller Debatten um geschlechtliche Selbstbestimmung in Deutschland, höchst entschlussfähig für queere und trans Mobilisierungen.
In Kooperation mit dem Projekt „À livre ouvert“ aus unserer Partnerstadt Straßburg lädt das queere „Projekt 100% MENSCH“ zu einer Diskussionsrunde ins Institut Francais Stuttgart ein. Wir freuen uns, dass wir dafür die Übersetzerin von „Das straighte Denken“ Arabel Summent, Monique Wittigs Nichte Dominique Samson-Wittig, Aline Martin (Projekt À livre ouvert, Straßburg) und die Politikwissenschaftler*in und LGBTIQ-Bewegungsforscher*in Prof. Christine M. Klapeer (Universität Gießen) gewinnen konnten. Gemeinsam sprechen wir über die Herausforderungen der deutschen Übersetzung sowie Monique Wittigs Bedeutung innerhalb der feministischen und LGBTIQ+ Bewegungen damals und heute. Insbesondere wollen wir uns auch mit aktuellen (queer)politischen Debatten um Identitäten sowie mit antifeministischen Narrativen, rechten Mobilisierungen sowie aktuellen Widerständen gegen alles, was mit „Gender“ assoziiert wird (z.B. geschlechterinklusiver Sprache, Gender Studies) befassen.
Die Veranstaltung findet zweisprachig statt (deutsch-französisch) und wird simultan übersetzt.
Mit: Arabel Summent (Übersetzerin „Das straighte Denken“),
Dominique Samson Wittig (Nichte von Monique Wittig),
Prof*in Christine Klapeer (Politikwissenschaftler*in mit Schwerpunkt Gender Studies, Universität Gießen) und
Aline Martin (A livre ouvert/wie ein offenes Buch, Straßburg)
Moderation: Bettina Schreck, Projekt 100% MENSCH
Der Eintritt ist frei!
Lesbische Völker. Ein Wörterbuch.
„Brouillon pour un dictionnaire des amantes / Lesbian People / Lesbische Völker“
Von Monique Wittig und Sande Zeig. Übersetzung Gabrielle Meixner und Verena Stefan.
Musikgestaltung : Anne-Catherine Kaiser und Naëma Tounsi
„Manch eine wird / das sage ich / in künftigen Zeiten / an uns denken“ (Sappho)
Quelqu’une, je crois, se souviendra dans l’avenir de nous
“Let me tell you / this, someone in / some future time / will think of us”Lesbische Völker. Ein Wörterbuch, erschien 1976 in französischer Sprache unter dem Titel Brouillon pour un dictionnaire des amantes. Die amerikanische Ausgabe (1979, Lesbian Peoples, Material for a Dictionary), die Monique Wittig und Sande Zeig selbst verfassten, ist gegenüber der französischen leicht verändert. Auf Wunsch der Autorinnen legten wir der deutschen Übersetzung die amerikanische Fassung zugrunde.” (Gabrielle Meixner und Verena Stefan.)
Dreisprachige Konzertlesung mit Ruby Minard, Naëma Tounsi, Aline Martin und Anne-Catherine Kaiser (Klavier).
Künstler*innen:
Naëma Tounsi – Schauspielerin und Sängerin.
Nach ihrem Literaturstudium an der Universität Straßburg und am Konservatorium von Colmar in den Abteilungen Operngesang und Schauspiel arbeitete sie für mehrere elsässische und deutsch-französische Theatergruppen. Das Unterrichten begeistert sie ebenso wie die Theater- und Gesangsimprovisation. Seit August 2022 hat sie die Chance, ihre Zweisprachigkeit in mehreren Stücken auszuüben.
Ruby Minard – Schauspielerin
Ruby Minard teilt ihre Aktivitäten zwischen Theater, Synchronisation und Film, aber auch Schreiben, Schauspielerführung und Dramaturgie. Sie ist insbesondere mit der Kompanie Quai n7 seit ihrer Gründung im Jahr 2016 verbunden.
Aline Martin – Schauspielerin
Mit dem Verein À livre ouvert / wie ein offenes Buch pflegt sie die Weitergabe der Lust am Wort und am Lesen indem sie zahlreiche Workshops, Autorenlesungen und musikalische Lesungen initiiert, die den Zugang zur Kultur von und für alle fördern sollen.Anne-Catherine Kaiser – Pianistin
Ihre Neugier und ihr eklektischer Geschmack bringen Anne-Catherine Kaiser dazu, an verschiedenen Formen von Aufführungen teilzunehmen, zwischen Poesie- und Tanzfestivals, Uraufführungen von zeitgenössischen Opern, der Leitung von Musicals, interdisziplinären Forschungen, mit einer Vorliebe für die Beziehung zwischen Text und Musik.
Der Eintritt ist frei!